中医学と広東語の日々

chintau.exblog.jp ブログトップ

広東語翻訳の仕事

テレビの旅番組で使用するテープ素材の
広東語を日本語に翻訳する仕事に応募したら、
返信を頂き、来週打ち合わせに伺うことになりました。
※今読み直したら、広東語に翻訳って書いていましたが、
正しくは広東語を聞き取って日本語にする です。
ごめんなさい。 2017.4.9 追記

面白そう!経験が積める!と
ワクワクしています。

・・・とか言って内心、「私に出来るのかな?」と
尻込みしたい気持ちも混ざっているのですが、
やはりここは一歩踏み出してみます。

「当たって砕けろ!」って感じデスーーー!!!

そして明日は丸一日オフなので、
手を付け始めた中国語簡体字→日本語翻訳の
治験トライアル課題を完成させたいと思います。

これも「当たって砕けろ!」
広東語とマンダリンではかなり違いがあって苦戦してます。

以上、「当たって砕けろおばさん」の本日でしたw

[PR]
by chintau | 2017-04-06 21:43 | 広東語の勉強と仕事 | Comments(0)
line

中医学養生・広東語学習・香港旅を綴っています。


by chintau
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30